三文魚是什么魚?這個(gè)曾經(jīng)不是問題的問題,現(xiàn)在成了莫大的問題。發(fā)生于三文魚身上的劇情,越來越魔幻。
人們通常理解的三文魚,學(xué)名“大西洋鮭”。大西洋鮭的原始棲息地為大西洋北部,每年洄游到歐洲沿岸的河流里產(chǎn)卵,洄游時(shí)會(huì)奮力躍上瀑布,因此用“Salmon”稱呼這類魚。“Salmon”的拉丁詞源是“salire”,即奮力躍起的意思。三文魚的中文名稱,來自粵語對“Salmon”一詞的音譯。
8月10日,中國水產(chǎn)流通與加工協(xié)會(huì)牽頭的《生食三文魚》團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)正式發(fā)布。該團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)在術(shù)語定義中將“虹鱒”歸為“三文魚(salmon)”。而虹鱒與三文魚之爭今年5月已經(jīng)爆發(fā),《生食三文魚》團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)是單方面為這場爭論畫上句號(hào)。
從輿論反響看,這份團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)引發(fā)噓聲一片。但從某種意義上來說,強(qiáng)勢的虹鱒已經(jīng)贏了。
據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露,爭論爆發(fā)后,全國大西洋鮭市場暴跌。為了自保,進(jìn)口三文魚未來的稱謂或?qū)⒏淖?。圈子里流行一個(gè)新說法,“未來大家都賣三文魚的時(shí)候,我們就再也不會(huì)說三文魚了。我們會(huì)說我們賣的都是海產(chǎn)的大西洋鮭。”
有網(wǎng)友評論:“點(diǎn)餐,來份海產(chǎn)大西洋鮭刺身,不要三文魚”?,F(xiàn)在這還是段子,但就怕過不了多久,段子成了現(xiàn)實(shí)。
孔子說:“名不正則言不順,言不順則事不成”。協(xié)會(huì)牽頭發(fā)布的團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)固然沒有強(qiáng)制力,只能被“自愿采用”,但勢必給市場造成更大的混亂,給消費(fèi)者帶來持久的困擾。
事實(shí)上,根據(jù)記者查證,《生食三文魚》團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)所謂“參考?xì)W洲國家提法”并不屬實(shí),其引用的文件不支持虹鱒歸入三文魚。美國食品藥品監(jiān)督管理局就明文規(guī)定,虹鱒在食品包裝上不得標(biāo)注為鮭魚(Salmon)。
“虹鱒也是三文魚”的說法已被各方駁斥得體無完膚,但利益相關(guān)方仍然死不松口,只能解釋為“你叫不醒裝睡的人”。希望職能部門盡快出面回應(yīng),平息紛爭。