4月3日,北京商報(bào)記者獲悉,自4月起,新版“黃酒國家標(biāo)準(zhǔn)”正式實(shí)施。其中,新國標(biāo)將黃酒的英譯名正式改為黃酒的拼音“Huangjiu”。
據(jù)了解,在2008年版的“黃酒國家標(biāo)準(zhǔn)”中,黃酒的英譯名為“Chinese rice wine”,原意是指“用稻米做的發(fā)酵酒”,但由于在實(shí)行過程中,出現(xiàn)了很多外國人不理解的情況,因此,在新版國家標(biāo)準(zhǔn)中,黃酒的英譯名直接改為黃酒的拼音“Huangjiu”。
國家黃酒工程技術(shù)中心高級(jí)工程師周建弟表示,此次“黃酒國家標(biāo)準(zhǔn)”的修訂,是在充分征求行內(nèi)主要企業(yè)意見的基礎(chǔ)上,根據(jù)目前的行業(yè)發(fā)展特點(diǎn)、消費(fèi)需求趨勢(shì)及進(jìn)步現(xiàn)狀,經(jīng)業(yè)內(nèi)知名大專院校教授、科研所專家、企業(yè)技術(shù)骨干等充分科學(xué)論證修訂而成。黃酒英文名字的修改,不僅科學(xué)地體現(xiàn)了黃酒是中國特有的酒種,還體現(xiàn)了文化自信,也有利于推動(dòng)黃酒文化走向全球市場(chǎng)。
另外,新國標(biāo)還對(duì)酒齡標(biāo)注進(jìn)行了修改。與2008年版相比,新定義取消了“所標(biāo)注酒齡的基酒不低于50%”的要求。周建弟認(rèn)為,黃酒,特別是傳統(tǒng)黃酒的質(zhì)量與所釀造年份的氣候、糧食原料質(zhì)量等有著十分密切的關(guān)系,該要求的取消更有利于企業(yè)勾調(diào)出品質(zhì)穩(wěn)定、質(zhì)量高的年份黃酒產(chǎn)品。
此外,新國標(biāo)還增加了“原酒”、“勾調(diào)”、“抑制發(fā)酵”術(shù)語和定義。