中國(guó)食品網(wǎng)

洋標(biāo)簽的“低調(diào)”問題

   2005-08-08 中國(guó)食品網(wǎng)中食網(wǎng)10660
到超市轉(zhuǎn)一圈,隨便從一個(gè)貨架上拿一件商品看看,標(biāo)簽上準(zhǔn)有外文;如果恰巧是一件洋貨,印滿包裝和標(biāo)簽的外文準(zhǔn)會(huì)給你一種這樣的印象———不學(xué)好外語(yǔ),生活都成問題。


不學(xué)好外語(yǔ),生活真的會(huì)成問題?答案是肯定的。且不說隨著“國(guó)際化”程度不斷提高,洋品牌日益對(duì)你的生活形成包圍之勢(shì),從而你必須時(shí)刻要與洋文面對(duì)面,即使你下決心不買洋貨,只買純國(guó)貨,“外語(yǔ)”問題照樣存在,而且有時(shí)問題更嚴(yán)重———比如,類似于“MADEINDEGUO”這樣的問題。

“MADEINDEGUO”這種英文加漢語(yǔ)拼音式的“外語(yǔ)”雖然并不很普及,但國(guó)貨用外語(yǔ)騙人,或洋貨用洋文蒙人的現(xiàn)象卻極為常見,你得時(shí)常提防著點(diǎn)。在國(guó)內(nèi)生產(chǎn)且只在國(guó)內(nèi)銷售的商品,在包裝和標(biāo)簽上印滿外文,除了騙人,大概沒有促進(jìn)消費(fèi)者學(xué)習(xí)外語(yǔ)的派生目的,因?yàn)檫@種商品上的單詞和語(yǔ)法與商品本身的質(zhì)量一樣錯(cuò)誤百出;洋品牌印洋文,有其合理之處,但要是其商品直接針對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的時(shí)候,或者不翻譯成漢語(yǔ),或者只譯出簡(jiǎn)單的詞句,而有意無意漏譯一些重要部分,這種做法如果不是一種疏忽,那只能讓人懷疑其背后隱藏著其他不良目的。

美國(guó)食品與藥物管理局(FDA)日前發(fā)出警告,稱在某貿(mào)易公司的麒麟茶飲料中檢查到一種牛奶蛋白,該成分會(huì)引起過敏反應(yīng),但是麒麟茶飲料并沒有在標(biāo)簽上標(biāo)明含有該成分,因此,F(xiàn)DA要求在全美國(guó)范圍內(nèi)回收這種飲料,警告那些已經(jīng)購(gòu)買此種飲料的消費(fèi)者不要再飲用,消費(fèi)者可到銷售商處退貨。美國(guó)發(fā)生的午后紅茶事件波及國(guó)內(nèi),盡管現(xiàn)已證明國(guó)內(nèi)的紅茶屬于安全食品,但由此引發(fā)的食品標(biāo)簽問題,尤其是進(jìn)口食品標(biāo)簽問題卻值得人們關(guān)注。

不管是國(guó)產(chǎn)商品,還是進(jìn)口商品,都應(yīng)當(dāng)符合本國(guó)或進(jìn)口國(guó)的標(biāo)簽要求,這一標(biāo)簽義務(wù)已是國(guó)際慣例。按照有關(guān)規(guī)定,中國(guó)市場(chǎng)上銷售的進(jìn)口商品應(yīng)該加貼完善規(guī)范的中文標(biāo)識(shí),但國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的進(jìn)口商品中文標(biāo)識(shí)不明確、不完善的比比皆是,而且大多數(shù)標(biāo)簽位置靠角、面積偏小,消費(fèi)者要靠貼在外包裝上的這一小條中文標(biāo)簽識(shí)別手中的進(jìn)口食品,還真有點(diǎn)難。事實(shí)上,由于進(jìn)口商品中文標(biāo)簽過簡(jiǎn)而發(fā)生消費(fèi)者誤買、誤食、誤用的案例很多,更嚴(yán)重的是造成身體傷害和財(cái)產(chǎn)損失的案例也時(shí)有發(fā)生。

進(jìn)口商品的標(biāo)簽總是被處理得很“低調(diào)”,這種“偷懶”做法,很值得注意。過于簡(jiǎn)單的中文標(biāo)簽不但疏遠(yuǎn)了國(guó)內(nèi)消費(fèi)者和進(jìn)口產(chǎn)品的關(guān)系,也讓許多冒牌商品鉆了空子。很多進(jìn)口商品名稱只有一字之差,卻是完全不同的兩種食品。比如“水果原汁”與“水果汁”兩種標(biāo)簽說明,兩種標(biāo)簽標(biāo)注的產(chǎn)品是有區(qū)別的,水果原汁是指原料水果經(jīng)加工得到的具有水果特征的食品;而水果汁則是用水果原汁經(jīng)糖液、酸味劑等調(diào)制成直接飲用的飲料。

針對(duì)目前情況,國(guó)家質(zhì)檢總局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)制定了新的食品標(biāo)簽標(biāo)準(zhǔn),擬于2005年10月1日起實(shí)施。與原標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比,新標(biāo)準(zhǔn)在強(qiáng)化食品標(biāo)簽的真實(shí)性、保護(hù)消費(fèi)者知情權(quán)和自身利益方面做出了一些新規(guī)定。其中有規(guī)定:應(yīng)注意食品標(biāo)簽中所用的文字是否為規(guī)范的文字。若同時(shí)使用外文,要求必須與漢字有嚴(yán)密的對(duì)應(yīng)關(guān)系,且外文不得大于相應(yīng)的漢字。而未標(biāo)明食品名稱、配料清單、配料定量信息、凈含量和瀝干物(固形物)含量、制造者的名稱和地址、生產(chǎn)日期和保質(zhì)期、保存期、貯藏說明、產(chǎn)品執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)、質(zhì)量(品質(zhì))等級(jí)的將禁止出售。

標(biāo)簽雖小,事關(guān)重大。假如能從消費(fèi)者的角度出發(fā),商家在中文標(biāo)簽上“多說幾句”,無疑將給消費(fèi)者帶來更多的便利,免去更多的尷尬,況且這樣做,會(huì)吸引更多的消費(fèi)者,對(duì)商家本身也有好處。

 
舉報(bào) 0 收藏 0 打賞 0評(píng)論 0
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
網(wǎng)站首頁(yè)  |  關(guān)于我們  |  新手幫助  |  信息發(fā)布規(guī)則  |  版權(quán)隱私  |  服務(wù)條款  |  聯(lián)系我們  |  網(wǎng)站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務(wù)  |  積分換禮  |  RSS訂閱  |  違規(guī)舉報(bào)